台風情報のためにTVを付けっぱなしにしていたら、
いつの間にか英語講座に替わっている。
①A barking dog never bites.
(吠える犬は決して噛まない/怖くない)
②Where is a fitting room.
(試着室はどこですか?)
というフリップが掲げられている。
①が現在分詞であり、②が動名詞であるとかいう説明はないようで、
「②が“フィットしている部屋”とならずに名詞として訳すその違いは?」
とのアシスタントへの説明が、随分混乱しているように思えた。
「①はdogを、 ②はfittingを各々強く読む」という、解らない説明。
第一、文章で読む場合にはどうすれば良いの?
とアシスタントは尋ねようとしない。
私が中学で学んだ記憶では、たった二つの言葉を比較しただけだった。
① a sleeping baby (眠っている赤ん坊)
② a sleeping car (寝台車)
つまり①は a baby is sleeping と言えるけど、
②はこの場合、 a car is sleeping ではないでしょう。
ただこれだけで、昔の中学生は、現在分詞と動名詞の違いを
一瞬にして理解した。
(同じ「~イング」という形はしていても、歴史的な違いがあるということは
後年、他の言語や古典語の中で判ったことだったのだけど)
似て非なるものは、世の中何処にでもあるのだけど、
由来も違えば中身も違うことが多い。
・・・それはともかく、
台風ニュースによると、依然人的被害を増やしつつ日本列島縦断の構え。
避難所から抜け出してハウス栽培のマンゴーを心配する人の表情も厳しい。